How To Write Letters In French [Formal & Informal Ways]

By Ibrahim Litinine

Proofread and fact-checked by Ernest Bio Bogore

Last updated

Whether you’re writing letters to apply for a job in Paris, corresponding with a French pen pal, or maintaining business relationships in francophone countries, knowing how to craft a well-written letter in French remains an invaluable skill.

French correspondence, much like the language itself, is steeped in tradition and nuance. Understanding the nuances of French formal letters is crucial, as it involves suitable opening salutations, endings, and traditional phrases that balance formality and warmth. Writing a letter in French is an art form that requires attention to detail and cultural understanding.

This comprehensive guide will walk you through every aspect of French letter writing, from the basics of formatting to the intricacies of cultural etiquette.

French letter formats: What are standard formats?

When writing in French, it's crucial to understand the different formats used for various types of correspondence. Each format has its own set of rules and conventions that, when followed, demonstrate your proficiency in the language and respect for French cultural norms. Let's explore the four main types of French letter formats:

Format of personal letters in French

Personal letters in French are less rigid in structure compared to formal letters, but they still follow certain conventions:

  • Date and place : Written in the top right corner, e.g., "Paris, le 15 juin 2024"

  • Greeting : Use "Cher/Chère" followed by the person's name or relationship

  • Opening line : Often asks about the recipient's well-being

  • Body : Informal language, personal updates, and questions

  • Closing : Affectionate phrases like "Grosses bises" or "Je t'embrasse"

  • Signature : Your first name or nickname

Example opening:
Paris, le 15 juin 2024 Chère Marie, J'espère que tu vas bien. Ça fait longtemps que je n'ai pas eu de tes nouvelles...

Formal or business letters format in French

A formal French letter adheres to a stricter format:

  • Sender’s details : Top left corner

  • Recipient’s details : Below sender’s details, but on the right side

  • Date and place : Right side, below recipient’s details

  • Subject line : “Objet :” followed by a brief description

  • Formal greeting : “Madame, Monsieur,” or appropriate title

  • Body : Formal language, clear and concise content

  • Closing formula : Long, formal phrases (e.g., “Je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, l’expression de mes sentiments distinguées.”)

  • Signature : Handwritten, with typed name below

When writing a very formal letter in French, it is crucial to follow specific conventions to maintain professionalism.

Example layout of a formal or business letter:
[Your Name] [Recipient's Name] [Your Address] [Recipient's Address] [Your Phone/Email] [City], le [Date] Objet : [Brief description] Madame, Monsieur, [Body of the letter]
les meilleurs, same title, return address

Following these rules to the Ts is very important, especially when it comes to French formal letters, which emphasize structural and formal aspects.

Format of email correspondence in French

French email formats blend traditional letter conventions with modern communication styles:

  • Subject line : Clear and concise, in French

  • Greeting : "Bonjour," or "Bonjour Madame/Monsieur" for more formal emails

  • Opening line : Briefly state the purpose of your email

  • Body : Concise paragraphs, maintaining appropriate level of formality

  • Closing : "Cordialement" for formal emails, "Bien à vous" for semi-formal

  • Signature : Include your name and contact details

Example:
Objet : Demande de rendez-vous - Projet XYZ Bonjour Madame Martin, Je me permets de vous contacter au sujet du projet XYZ... [Body of the email] Cordialement, [Your Name] [Your Position] [Your Contact Information]
je t'aime, vous prie d’agréer monsieur, meilleures salutations, letter or email, question mark, merci pour, signature sign

Format of postcards and informal notes in French

These are the most relaxed forms of French written communication:

  • Date and place : Optional, but often included at the top

  • Greeting : Casual, like "Salut !" or "Coucou !"

  • Body : Very informal language, often in present tense

  • Closing : Short and sweet, e.g., "Bisous" or "À bientôt"

  • Signature : First name or nickname

Example:

Example:
Paris, le 20 juillet Salut les amis ! Je passe des vacances formidables à Paris. La Tour Eiffel est encore plus belle en vrai ! Gros bisous, Sophie
use of recipient's title is old fashioned for your francophone friends

Understanding these different formats will help you navigate various social and professional situations with confidence.

Essential vocabulary for French letter writing

This section covers key terms, formal vs. informal vocabulary, and common abbreviations to help you navigate French correspondence with confidence.

Key terms related to letters and correspondence

French termEnglish translation
Une lettreA letter
Un courrierMail/post
Une enveloppeAn envelope
Un timbreA stamp
La posteThe post office
Un facteur / Une factriceA mailman / mailwoman
Une adresseAn address
Un destinataireA recipient
Un expéditeurA sender
Une signatureA signature
Un en-têteA letterhead
Une pièce jointeAn attachment
Un brouillonA draft
start writing your letter by warm regards. how to write a letter and write a formal letter

Formal vs. informal vocabulary

Formal vocabulary

French expressionEnglish translation
Je vous prie de bien vouloir…I kindly ask you to…
Je me permets de vous contacter…I take the liberty of contacting you…
Veuillez trouver ci-joint…Please find attached…
Je vous serais reconnaissant(e) de…I would be grateful if you could…
Dans l’attente de votre réponse…Awaiting your response…
Je vous prie d’agréer, Madame/Monsieur, l’expression de mes salutations distinguées.Please accept, Madam/Sir, the expression of my distinguished greetings.
L'expression de mes salutations distinguéesThe expression of my distinguished greetings
L'expression de mes sentiments distinguésThe expression of my distinguished sentiments

Informal vocabulary

French ExpressionEnglish Translation
Salut !Hi!
Comment ça va ?How are you?
J'espère que tu vas bien.I hope you're doing well.
Dis-moi...Tell me...
À propos,...By the way,...
Fais-moi signe.Let me know.
Bisous / BisesKisses
À plus !See you later!

Common abbreviations used in French letters

tout d'abord is not a big faux pas, bien fort is old and was used more than ten years ago by french people as a way to say warm regards

Abbreviation

AbbreviationFull french termEnglish Translation
M.MonsieurMr.
MmeMadameMrs.
MlleMademoiselleMiss
c.-à-d.c'est-à-direi.e., that is to say
cf.conferrefer to
N.B.nota benenote well
P.J. or P-Jpièce jointeattachment
R.S.V.P.répondez s'il vous plaîtplease respond
S.V.P.s'il vous plaîtplease
etc.et cæteraand so on
ex.exempleexample
p.pagepage
tél.téléphonetelephone
rdvrendez-vousappointment
adr.adresseaddress

Remember, using the appropriate vocabulary and abbreviations will make your French letters more authentic and professional. Pay attention to the context and relationship with the recipient when choosing between formal and informal language.

How to structure your French letter?

A well-structured French letter follows a specific format that differs slightly from English letters. Let's break down each component of a French letter:

Sender's information (coordonnées de l'expéditeur)

Place this information in the top left corner of your letter.

ElementFrench exampleEnglish translation
NameJean DupontJohn Smith
Address123 Rue de la Paix123 Peace Street
City, Postal Code75001 Paris75001 Paris
Country (if international)FranceFrance
Phone (optional)Tél : 01 23 45 67 89Tel: 01 23 45 67 89
Email (optional)[email protected][email protected]

Example:

Example:
Jean Dupont 123 Rue de la Paix 75001 Paris Tél : 01 23 45 67 89 [email protected]

Date and place (Date et lieu)

In French letters, the date is typically written in the format: [City], le [day] [month] [year].

Place this on the right side of the page, below the sender's information.

French formatEnglish translation
Paris, le 15 juin 2024Paris, June 15, 2024

Note : In French, the month is not capitalized.

Recipient's information (Coordonnées du destinataire)

Place this below the sender's information on the left side.

Column AFrench exampleEnglish translation
Title and NameMadame Marie MartinMrs. Marie Martin
Company (if applicable)Société XYZXYZ Company
Address456 Avenue des Champs-Élysées456 Champs-Élysées Avenue
City, Postal Code75008 Paris75008 Paris
Country (if international)FranceFrance

Example:

Example:
Madame Marie Martin Société XYZ 456 Avenue des Champs-Élysées 75008 Paris

Subject line (Objet)

The subject line in French letters is typically introduced by "Objet :" and should be brief and clear.

French exampleEnglish translation
Objet : Demande de rendez-vousSubject: Meeting Request

Salutation (Formule d'appel)

Choose an appropriate salutation based on your relationship with the recipient and the letter's formality.

Formality LevelFrench salutationEnglish translation
FormalMadame, Monsieur,Dear Sir/Madam,
Semi-formalChère Madame, Cher Monsieur,Dear Mrs./Mr.,
InformalChère Marie,Dear Marie,

Body of the letter (Corps de la lettre)

The body of your letter should be clear, concise, and well-organized. Use appropriate language and tone based on the letter's purpose and recipient.

Key points:

  • Start with an introduction explaining the purpose of your letter

  • Use paragraphs to separate different ideas or topics

  • Use connecting words to ensure smooth transitions between paragraphs

Closing remarks (Formule de politesse)

The closing remarks in French letters can be quite elaborate, especially in formal correspondence.

Formality LevelFrench closingEnglish translation
Very FormalJe vous prie d'agréer, Madame/Monsieur, l'expression de mes salutations distinguées.Please accept, Madam/Sir, the expression of my distinguished greetings.
FormalVeuillez agréer, Madame/Monsieur, mes salutations distinguées.Please accept, Madam/Sir, my distinguished greetings.
Semi-formalCordialement,Best regards,
InformalBien à toi,All the best,

Signature (Signature)

Your signature should be handwritten (for physical letters) and placed below the closing remarks. In formal letters, type your full name below your signature.

Example:

Example:
Je vous prie d'agréer, Madame, l'expression de mes salutations distinguées. [Handwritten Signature] Jean Dupont

For emails or digital letters, you can include a digital signature or simply type your name.

Salutations and greetings to use in your French letter

Choosing the right salutation is crucial in French correspondence, as it sets the tone for your letter and demonstrates your understanding of French etiquette. Let's explore the various aspects of French salutations and greetings.

Formal salutations

In formal French letters, it's important to use respectful and professional salutations. Here are some common options:

French salutationEnglish translationUsage
Madame, Monsieur,Dear Sir/Madam,When you don't know the recipient's name or gender
Madame,Dear Madam,When addressing a woman (marital status irrelevant)
Monsieur,Dear Sir,When addressing a man
Mesdames, Messieurs,Dear Ladies and Gentlemen,When addressing multiple people

Note: In very formal letters, you might see "Je vous prie d'agréer, Madame, Monsieur, l'expression de mes salutations distinguées" as an opening. However, this is more commonly used as a closing formula.

Informal greetings

For personal letters or emails to friends and family, you can use more casual greetings:

French greetingEnglish translationUsage
Cher Jean,Dear Jean,For a male friend/acquaintance
Chère Marie,Dear Marie,For a female friend/acquaintance
Salut Thomas !Hi Thomas!Very informal, for close friends
Coucou Lisa !Hey Lisa!Very informal, often used among young people
Bonjour à tous,Hello everyone,When addressing a group informally

Addressing individuals with titles

When writing to someone with a specific title or position, it's respectful to use their title in the salutation:

French salutationEnglish translationUsage
Monsieur le Directeur,Dear Director,For a male director
Madame la Directrice,Dear Director,For a female director
Monsieur le Président,Dear Mr. President,For a male president
Madame la Présidente,Dear Madam President,For a female president
Maître,Dear Counselor,For lawyers (both male and female)
Docteur,Dear Doctor,For medical doctors (both male and female)
Monsieur le Professeur,Dear Professor,For a male professor
Madame la Professeure,Dear Professor,For a female professor

Gender considerations in French salutations

French language is gendered, and this affects salutations. Here are some important points to consider:

1 - Use of Madame vs. Mademoiselle:

  • "Madame" is now used for all adult women, regardless of marital status.

  • "Mademoiselle" is considered outdated and potentially offensive, so it's best avoided in professional contexts.

2 - Gender-neutral options:

  • When unsure of the recipient's gender, use "Madame, Monsieur,"

  • For job titles, use the masculine form if you're unsure (e.g., " Monsieur le Directeur ,") unless you know the recipient is female.

3 - Feminization of titles:

  • Many professional titles now have feminine forms (e.g.,  une professeure, une docteure, une ingénieure ).

  • If you know the recipient is female, use the feminine form of their title if it exists.

4 - Names and titles:

  • If you know the person's name but not their gender, it's safer to use their full name without a title (e.g., " Cher Claude Martin, ")

Remember, when in doubt, it's always better to err on the side of formality in French correspondence. If you're unsure about the appropriate salutation, "Madame, Monsieur," is a safe and respectful choice for formal letters.

How to open your letter in French?

The opening lines of your letter set the tone and context for your communication. Let's explore various ways to start your letter effectively in French.

French formal opening phrases

For business or official correspondence, use these formal opening phrases:

French opening phraseEnglish translationUsage
Je me permets de vous écrire au sujet de...I am writing to you regarding...General formal opening
J'ai l'honneur de vous informer que...I have the honor to inform you that...Very formal, for official communications
Je vous contacte concernant...I am contacting you concerning...Slightly less formal, but still professional
Je me permets de solliciter votre attention sur...I would like to draw your attention to...When highlighting an important matter
Suite à notre conversation téléphonique,...Following our telephone conversation,...Referencing a previous phone call

French informal opening lines

For personal letters or emails to friends and family, you can use these casual openings:

French opening lineEnglish translationUsage
J'espère que tu vas bien.I hope you're doing well.General friendly opening
Comment ça va depuis la dernière fois ?How have you been since last time?When you haven't been in touch for a while
Ça fait un bail !It's been ages!Very informal, for close friends
Je pensais à toi et...I was thinking about you and...To start a personal note
Devine quoi !Guess what!To start with exciting news

How to express the purpose of your letter in French?

Clearly stating the purpose of your letter helps the recipient understand your intent quickly:

French purpose statementEnglish translationUsage
Je vous écris pour vous demander...I am writing to ask you...For requests
L'objet de ce courrier est de...The purpose of this letter is to...Formal way to state the purpose
Je souhaiterais vous informer que...I would like to inform you that...For providing information
Je me permets de vous contacter afin de...I am contacting you in order to...For initiating a discussion or action
Je vous adresse ce courrier dans le but de...I am sending you this letter with the aim of...Very formal purpose statement

How to acknowledging previous correspondence in French?

Referring to previous communications shows continuity and attention to detail:

French acknowledgmentEnglish translationUsage
En réponse à votre lettre du [date],...In response to your letter dated [date],...Confirming receipt of a letterFormal acknowledgment
J'ai bien reçu votre courrier du [date] concernant...I have received your letter dated [date] regarding...Confirming receipt of a formal, official letter.
Suite à votre email du [date],...Following your email of [date],...Referencing a previous email
Comme convenu lors de notre dernière rencontre,...As agreed during our last meeting,...Referring to a previous meeting
Je fais suite à notre récent échange à propos de...I am following up on our recent exchange about...Informal continuation of a discussion

For formal letters, maintain a respectful and professional tone throughout. For informal letters, you can be more relaxed and personal in your language.

How to write the body of your letter in French?

The body of your letter is where you convey your main message. Whether you're writing a formal business letter or a casual note to a friend, understanding how to structure your content and use appropriate language is crucial. Let's explore the key aspects of crafting the body of your French letter.

Formal language and tone

In formal French correspondence, it's important to maintain a respectful and professional tone throughout your letter. Here are some key elements to consider:

AspectFrench exampleEnglish translation
Use of "vous"Pourriez-vous me faire parvenir...Could you please send me...
Polite requestsJe vous serais reconnaissant(e) de bien vouloir...I would be grateful if you could...
Formal transitionsEn ce qui concerne...Regarding...
Conditional tenseJe souhaiterais vous informer...I would like to inform you...

Examples of formal phrases:

French phraseEnglish translationUsage
Suite à notre entretien...Following our meeting...Referencing previous communication
Je me permets de vous rappeler...I take the liberty of reminding you...Polite reminder
Veuillez trouver ci-joint...Please find attached...Referring to attachments
Dans l'hypothèse où...In the event that...Discussing potential scenarios

Informal language and expressions

For personal letters or emails to friends and family, you can use a more relaxed tone and informal expressions:

AspectFrench exampleEnglish translation
Use of "tu"Tu peux m'envoyer...You can send me...
Colloquial expressionsC'était génial !It was awesome!
Informal transitionsAu fait...By the way...
Direct questionsTu viens à la fête ?Are you coming to the party?

Examples of informal phrases:

French phraseEnglish translationUsage
Figure-toi que...Guess what...Introducing surprising news
Je suis crevé(e)I'm exhaustedExpressing fatigue
Ça me fait plaisir que...I'm happy that...Expressing joy
T'inquiète pasDon't worryReassuring someone

Structuring paragraphs effectively

Regardless of the formality level, structuring your paragraphs well is key to clear communication:

1 - Opening paragraph:

  • State the purpose of your letter

  • Reference any previous communication if applicable

Example (formal):

Example (formal):
Je vous écris pour faire suite à notre conversation téléphonique du 15 juin concernant le projet XYZ.   (I am writing to follow up on our telephone conversation of June 15 regarding project XYZ.)

2 - Main body paragraphs:

  • Present one main idea per paragraph

  • Use transitional phrases between paragraphs for flow

Example (informal):

Example (informal):
J'ai passé un super week-end à Paris ! Le premier jour, nous avons visité la Tour Eiffel. C'était incroyable de voir la ville d'en haut. Le lendemain, nous sommes allés au Louvre. Tu ne croiras jamais combien de gens il y avait devant la Joconde ! (I had a great weekend in Paris! On the first day, we visited the Eiffel Tower. It was incredible to see the city from above. The next day, we went to the Louvre. You won't believe how many people were in front of the Mona Lisa!)

Closing paragraph:

  • Summarize key points if necessary

  • Indicate any expected actions or next steps

Example (formal):

Example (formal):
En conclusion, je vous remercie de bien vouloir examiner ma demande. Je reste à votre disposition pour tout renseignement complémentaire et dans l'attente de votre réponse. (In conclusion, I thank you for considering my request. I remain at your disposal for any further information and look forward to your response.)

Tips for effective paragraph structure:

1 - Keep paragraphs relatively short for readability

2 - Use connectors to link ideas:

  • Formal: "En outre" (Moreover), "Par ailleurs" (Furthermore)

  • Informal: "Aussi" (Also), "En plus" (Besides)

3 - Maintain a logical flow of ideas throughout the letter

4 - Use appropriate level of detail based on the letter's purpose and recipient

Remember, whether you're writing formally or informally, clarity is key.

How to close your letter in French?

The closing of your letter is just as important as the opening. It leaves a final impression and often includes important courtesies. Let's explore various ways to end your letter effectively in French.

Formal closing expressions

For business or official correspondence, use these formal closing expressions:

French closing expressionEnglish translationUsage
Je vous prie d'agréer, Madame/Monsieur, l'expression de mes salutations distinguées.Please accept, Madam/Sir, the expression of my distinguished greetings.Very formal, standard closing
Veuillez recevoir, Madame/Monsieur, mes respectueuses salutations.Please receive, Madam/Sir, my respectful greetings.Formal, slightly less stilted
Cordialement,Cordially,Less formal but still professional
Bien cordialement,Best regards,Slightly warmer than "Cordialement"
Je vous prie de croire, Madame/Monsieur, à l'assurance de ma considération distinguée.Please be assured, Madam/Sir, of my highest consideration.Extremely formal, for very official letters

Informal closing phrases

For personal letters or emails to friends and family, you can use these casual closings:

French closing phraseEnglish translationUsage
Amicalement,Friendly regards,For friends or close acquaintances
Bien à toi,All the best,Warm closing for friends
Grosses bises,Big kisses,For close friends or family
À bientôt,See you soon,Implying you'll be in touch soon
Affectueusement,Affectionately,For very close relationships

Expressing gratitude and future expectations

Often, you'll want to express thanks or indicate future actions:

French expressionEnglish translationUsage
En vous remerciant par avance,...Thanking you in advance,...When requesting something
Avec tous mes remerciements,...With all my thanks,...Expressing gratitude
Dans l'attente de votre réponse,...Awaiting your response,...When expecting a reply
En espérant avoir de vos nouvelles prochainement,...Hoping to hear from you soon,...Less formal, expecting a reply
Je reste à votre disposition pour tout renseignement complémentaire.I remain at your disposal for any further information.Offering additional assistance

Invitations and well-wishes

To end on a positive note or extend an invitation:

French phraseEnglish translationUsage
Au plaisir de vous rencontrer,Looking forward to meeting you,When a future meeting is planned
En espérant vous revoir bientôt,Hoping to see you again soon,For ongoing professional relationships
Bonne continuation,All the best,General well-wishes
Bon courage pour la suite,Good luck with everything,Encouraging for future endeavors
N'hésitez pas à me contacter si besoin.Don't hesitate to contact me if needed.Offering further assistance

After your closing phrase, don't forget to sign your name. In formal letters, you might include your full name and title below your signature. For informal letters, your first name or nickname is usually sufficient.

Signature and post-scriptum: How to close a letter in French?

The signature and any additional information after the main body of your letter are crucial elements in French correspondence. They provide authenticity, additional context, and important references. Let's explore these elements in detail.

Proper placement of the signature

In French letters, the signature placement follows specific conventions:

Type of letterSignature placementAdditional information
Formal LetterBottom right, below the closing phraseInclude full name and title typed below the handwritten signature
Informal LetterBottom right or center, below the closing phraseUsually just the first name or nickname
Business LetterBottom right, below the closing phraseInclude full name, title, and sometimes company information

Example of a formal signature:

Example of a formal signature:
Je vous prie d'agréer, Madame, l'expression de mes salutations distinguées. [Handwritten Signature] Jean Dupont Directeur des Ressources Humaines

Digital signatures in emails

In the digital age, email signatures have become increasingly important:

ElementFrench ExampleEnglish Translation
NamePrénom NomFirst Name Last Name
TitleFonctionJob Title
CompanyEntrepriseCompany
PhoneTél : +33 1 23 45 67 89Tel: +33 1 23 45 67 89
EmailCourriel : [email protected]Email: [email protected]
WebsiteSite web : www.entreprise.frWebsite: www.company.fr

Example of a professional email signature:

Example of a professional email signature:
Cordialement, Marie Leroy Responsable Marketing Société XYZTél : +33 1 23 45 67 89 Courriel : [email protected] www.xyz.fr

Adding a post-scriptum (P.S.)

In French, as in English, P.S. stands for "post-scriptum". Here's how to use it effectively:

UsageFrench exampleEnglish translation
Adding forgotten informationP.S. : J'ai oublié de mentionner que...P.S.: I forgot to mention that...
Emphasizing a pointP.S. : N'oubliez pas de confirmer votre présence avant le 15 juin.P.S.: Don't forget to confirm your attendance before June 15.
Adding a personal touchP.S. : J'espère que votre chat va mieux !P.S.: I hope your cat is feeling better!

Note: In formal letters, try to avoid using  P.S.,  as it may appear unprofessional. In informal correspondence, it's perfectly acceptable.

Enclosures and attachments

When including additional documents with your letter, it's important to mention them:

TypeFrench mentionEnglish translationUsage
Physical enclosuresP.J. : Curriculum VitaeEncl.: Curriculum VitaeFor paper letters
Email attachmentsP.J. : Rapport annuel (format PDF)Att.: Annual report (PDF format)For emails
Multiple enclosuresP.J. : 3 documentsEncl.: 3 documentsWhen listing multiple items

Place the mention of enclosures or attachments at the very bottom of your letter, after your signature.

Example:

Column A
Cordialement, [Signature] Pierre Martin P.J. : Formulaire de demande

Remember, attention to these details in your signature, post-scriptum, and mention of enclosures demonstrates professionalism and thoroughness in your French correspondence.

What are special types of French letters?

Different situations call for different types of letters in French correspondence. Here's a guide to help you navigate five special types of French letters, each with its own purpose and style.

Cover letters (Lettre de motivation)

polite greeting, formal salutation, literal translation, letter writing

A "lettre de motivation" is crucial when applying for jobs in French-speaking countries.

SectionFrench exampleEnglish translation
OpeningMadame, Monsieur,Dear Sir/Madam,
IntroductionJe me permets de vous adresser ma candidature au poste de...I am writing to apply for the position of...
BodyMon expérience en... correspond parfaitement au profil recherché.My experience in... perfectly matches the profile you're looking for.
ClosingJe reste à votre disposition pour un entretien...I am available for an interview...
SignatureJe vous prie d'agréer, Madame, Monsieur, l'expression de mes salutations distinguées.Yours sincerely,

Key tips

  • Tailor the letter to the specific job and company.

  • Highlight your relevant skills and experiences.

  • Keep it concise (one page maximum).

  • Use formal language throughout.

Thank-you letters

monsieur le ministre, french phrases, personal correspondence

Expressing gratitude is important in French culture. Here's how to structure a thank-you letter:

SectionFrench exampleEnglish translation
OpeningCher Jean,Dear Jean,
Expression of thanksJe tiens à vous remercier sincèrement pour...I want to sincerely thank you for...
DetailsVotre générosité/aide m'a profondément touché(e).Your generosity/help deeply touched me.
FutureJ'espère avoir l'occasion de vous rendre la pareille.I hope to have the opportunity to return the favor.
ClosingEncore merci,Thank you again,

Key tips:

  • Be specific about what you're thanking the person for.

  • Express how their action impacted you.

  • Send the letter promptly after the event or gesture.

Condolence letters

personal letter for condoleances, french grammar, french friend, cher monsieur, business letters

Writing a condolence letter in French requires sensitivity and thoughtfulness:

SectionFrench exampleEnglish translation
OpeningChère Marie,Dear Marie,
CondolencesJe viens d'apprendre la triste nouvelle du décès de...I just learned the sad news of the passing of...
MemoriesJe garderai toujours le souvenir de...I will always remember...
Offer of supportSi je peux faire quoi que ce soit pour vous aider...If there's anything I can do to help...
ClosingMes sincères condoléances,My sincere condolences,

Key tips:

  • Keep the tone respectful and somber.

  • Offer specific help if possible.

  • Avoid clichés or attempts to rationalize the loss.

Invitation letters

bien à vous is also used for writing letters and formal letter in french

Whether for a personal event or a professional gathering, here's how to structure an invitation letter:

SectionFrench exampleEnglish translation
OpeningCher Paul,Dear Paul,
InvitationJ'ai le plaisir de vous inviter à...I have the pleasure of inviting you to...
DetailsL'événement aura lieu le [date] à [heure] à [lieu].The event will take place on [date] at [time] at [place].
RSVPMerci de confirmer votre présence avant le [date].Please confirm your attendance before [date].
ClosingDans l'attente de vous y retrouver,Looking forward to seeing you there,

Key tips:

  • Clearly state the nature of the event, date, time, and location

  • Include RSVP information

  • For formal events, consider using "vous" even for friends

Complaint letters

formal letter in french, formal or business letter

When writing a complaint letter in French, maintain a polite but firm tone:

SectionFrench exampleEnglish translation
OpeningMadame, Monsieur,Dear Sir/Madam,
PurposeJe vous écris pour vous faire part de mon mécontentement concernant...I am writing to express my dissatisfaction regarding...
DetailsLe [date], j'ai rencontré le problème suivant...On [date], I encountered the following problem...
RequestJe vous demande donc de bien vouloir...I therefore ask you to please...
ClosingDans l'attente d'une réponse rapide de votre part, je vous prie d'agréer mes salutations distinguées.Awaiting your prompt response, yours sincerely,

Key tips:

  • Clearly state the problem and when it occurred.

  • Provide any relevant order numbers or customer references.

  • Specify what action you expect to be taken.

  • Remain courteous despite your frustration.

Remember, each of these letter types serves a specific purpose and should be tailored to the situation and recipient. Pay attention to the tone, formality level, and cultural norms when crafting these special types of French letters.

What are cultural considerations to keep in mind in a French correspondence?

This “how to write a letter in French” etiquette will help you navigate the cultural aspects of French communication, ensuring your messages are both effective and culturally appropriate.

Formality and politeness in French culture

French culture places a high value on formality and politeness, especially in written communication.

AspectFrench practiceEnglish equivalent
Formal addressUse of "vous" instead of "tu"Using "you" formally
Polite requests"Je vous prie de bien vouloir...""I kindly request that you..."
Subjunctive mood"Je souhaiterais que vous fassiez...""I would like you to do..."
Conditional tense"Pourriez-vous...?""Could you...?"

Key points:

  • Always err on the side of formality, especially in initial correspondence.

  • Use conditional tense and subjunctive mood to soften requests.

  • Avoid familiar language unless explicitly invited to do so.

Use of honorifics and titles

Proper use of honorifics and titles is crucial in French correspondence.

TitleUsageExample:
Monsieur/MadameStandard formal addressMonsieur Dupont
MaîtreFor lawyersMaître Leblanc
DocteurFor medical doctorsDocteur Martin
ProfesseurFor university professorsProfesseur Dubois

Key points:

  • Always use titles when known, especially in formal correspondence.

  • "Mademoiselle" is increasingly avoided; use "Madame" for all adult women.

  • In very formal situations, combine title with function: "Monsieur le Directeur."

Appropriate topics and taboos

Certain topics are considered more or less appropriate in French correspondence.

Appropriate topicsTaboo or sensitive topics
Culture and artsPersonal income
CuisinePolitical views (in professional settings)
Travel experiencesReligion
Professional achievementsAge (especially of women)
EducationMarital status

Key points:

  • Avoid overly personal questions in professional correspondence.

  • Steer clear of controversial topics unless directly relevant.

  • Be cautious with humor, especially in writing, as it may not translate well.

Regional differences (France vs. other Francophone countries)

French is spoken in many countries, each with its own cultural nuances.

RegionSpecific considerations
FranceMost formal; strict adherence to grammatical rules
QuebecMore relaxed; some unique vocabulary
SwitzerlandVery polite; may use some German or Italian phrases
BelgiumSimilar to France, but with some local expressions
African Francophone countriesOften more formal; respect for hierarchy important

Examples of regional differences:

ExpressionFranceQuebecMeaning
HelloBonjourBonjour/AllôGreeting
GoodbyeAu revoirÀ bientôtFarewell
How are you?Comment allez-vous ?Comment ça va ?Asking about well-being

Key points:

  • Research the specific Francophone region you're corresponding with.

  • Be aware of local idioms and expressions.

  • In doubt, use standard French and formal language.

Additional considerations:

  1. Time sensitivity:

  • French culture values punctuality in business settings.

  • Responses to formal letters are expected within a reasonable timeframe.

2. Relationship building:

  • French correspondence often involves building relationships, not just transacting business.

  • Small talk and pleasantries are common, even in professional settings.

3. Written vs. spoken French:

  • Written French is generally more formal than spoken French.

  • Avoid using colloquialisms or slang in written correspondence.

4. Attention to detail:

  • French readers often pay close attention to grammar and style.

  • Proofreading is crucial to maintain credibility.

By keeping these cultural considerations in mind, you'll be better equipped to navigate the nuances of French correspondence across various Francophone regions and contexts.